Как айтишники относятся к беларусскому языку? Результаты анкеты dev.by

Как часто читатели dev.by говорят на беларусском языке? Что мешает говорить на нём чаще? На каком языке должны разговаривать беларусы? Вот что айтишники ответили на эти вопросы.

Пра вынікі анкеты можна чытаць па-беларуску.

59 комментариев

В анкетировании приняли участие 2275 читателей dev.by. 95% из них — в возрасте от 18 до 45 лет. 

Подробнее о возрасте участников 
  • 49,9% — 26-35 лет 
  • 24,4% — 36-45 лет
  • 20,3% — 18-25 лет 
  • 4% — 46-55 лет 
  • 1,1% — старше 45 лет 
  • 0,3% — младше 18 лет 

52,7% участников анкеты живут в Беларуси, остальные — за границей (около 40% приходится на Польшу, Литву и Грузию).

Сколько людей говорят на мове и что мешает остальным

Только 15% всех респондентов (независимо от места проживания) всегда говорят или хотя бы пишут в соцсетях на беларусском языке.

51,1% пробуют или хочет чаще говорить и писать по-беларусски. 

31% никогда не используют мову.

Среди основных причин, которые мешают использовать беларусский язык регулярно:

  • отсутствие беларусскоязычного окружения (45,1%),
  • боязнь делать ошибки и выглядеть безграмотным (27,3%),
  • нехватка беларусскоязыных ресурсов (19,4%),
  • страх осуждения со стороны русскоязычных беларусов (18,5%).

Читатели жаловались на такие сложности с переходом на беларусский язык:

  • «У мове не хапае сучасных словау, а ў мяне на хапае слоўнікавага запасу».
  • «Не хапае прафесійных тэрмінаў».
  • «У побыце (магазiны, паслугi i г.д) баюся непаразумення i таго, что, як вынiк, я не атрымаю тое, што мне патрэбна».
  • «Саромеюся, нейкі бар’ер».
  • «Боюсь репрессий, из разряда: в нашей стране „размаўляеш на беларускай мове — змагар“».
  • «У сучаснай РБ могуць арыштаваць».
  • «У Беларусі зараз размаўляць на мове небяспечна».
  • «Баюся прыцягнуць увагу нядобрых людзей».
  • «Привлечение внимание „правоохратительных“ органов и вероятность преследования или контроля на этой почве».
  • «Баюся пераследвання з боку міліцыі».
  • «Баюся затрымання».
  • «Турма».

У 30% респондентов в окружении нет людей, которые разговаривают на беларусском. У 59% таких один или два человека.

23% читателей утверждает, что хотя бы раз сталкивались с непониманием, враждебностью или дискриминацией, когда пытались говорить по-беларусски.

Отношение к национальному языку часто меняется, когда человек начинает жить за границей.

Так, больше половины опрошенных экспатов стали чаще использовать мову, уехав из Беларуси. 36,9% употребляют в общении словечки из беларусского языка, а 17,4% заговорили по-беларусски регулярно.

Образ будущего

Большинство опрошенных читателей говорят на беларусском языке (или хотят делать это чаще), потому что считают его своим родным языком (66,4%), и/или считают важным владеть русским и беларусским в одинаковой степени (38,4%).

У 32,3% позиция более жёсткая — они вообще не хотят говорить на русском языке. То есть, вероятно, какая-то часть людей прямо сейчас постепенно отказывается от русского как основного языка общения.

Большинство участников анкеты (68,3%) поменяло своё отношение к мове в лучшую сторону из-за событий последних лет — политического кризиса в Беларуси и войны в Украине. Они хотят, чтобы мовы в их жизни было больше.

Больше 80% опрошенных хотят, чтобы в Беларуси их окружало больше контента на национальном языке: рекламы, вывесок, фильмов, сериалов и пр.

Впрочем, когда дело доходит до конкретных практических действий, опрошенные беларусы не всегда готовы рьяно поддерживать национальный язык.

Например, на вопрос о воспитании — «на каком языке должны говорить ваши дети?» — самый популярный ответ: «пусть дети сами решают» (34,2%).

29,7% хотят, чтобы их дети были двуязычными и владели русским и беларусским в одинаковой степени. 8,1% считают, что знания русского языка для их детей достаточно.

Более решительно — «будущие поколения должны говорить только на беларусской мове» — ответили 25,4% респондентов. 

Ещё один вопрос из практической плоскости: «используете ли вы беларусский интерфейс в программах и приложениях?». Из популярного софта мову поддерживает, например, Facebook и Telegram.

47,6% опрошенных айтишников признаются, что им проще и привычнее использовать русский или английский языки. Почти 9% не знают, что беларусскоязычный интерфейс бывает в программах и приложениях.

И только 38,9% участников анкеты всегда стараются поддерживать такие переводы на беларусский.

При этом 65,7% опрошенных хотят, чтобы беларусскоязычный интерфейс имели как можно больше программ.


Нагадваем, што цяпер вы можаце чытаць нас па-беларуску — мы запусцілі беларускую версію dev.by

«На беларускай трэба пісаць тупыя статусы ў інсту». Блогер робіць беларускамоўныя агляды гульняў
По теме
«На беларускай трэба пісаць тупыя статусы ў інсту». Блогер робіць беларускамоўныя агляды гульняў
Як айцішнік перакладае Psiphon, Ubuntu і гульні (вам захочацца перайсцi на беларускiя інтэрфейсы!)
По теме
Як айцішнік перакладае Psiphon, Ubuntu і гульні (вам захочацца перайсцi на беларускiя інтэрфейсы!)

Читать на dev.by