В России выпустили книгу о «замене человека роботом», переведя её через онлайн-переводчик
Главный редактор российского издательства Individuum Феликс Сандалов рассказал о необычном подходе к изданию книги «Будущее без работы. Технологии, автоматизация и стоит ли их бояться» (A World Without Work: Technology, Automation, and How We Should Respond). Чтобы подчеркнуть поднимаемую автором тему — развенчание заблуждений о «замене человека роботом» — текст на русский язык перевёл онлайн-переводчик, а иллюстрацию на обложке нарисовала нейросеть, передаёт TJournal.
650 тысяч знаков англоязычного текста Дэниэла Сасскинда «Яндекс.Переводчик» адаптировал за 40 секунд, когда как стандартный перевод потребовал бы минимум месяц работы. Но в «сыром» виде его не оставили — редактурой всё ещё занимался человек. Название книги тоже перевели без помощи алгоритмов. Некоторые фрагменты оставили не отредактированными, чтобы «каждый мог убедиться, что возможности алгоритмов уже превосходят ожидания» — они специально выделены в книге.
Изображение на обложке издания нарисовала нейросеть «Яндекса» для генерации произведений современного искусства.
Сандалов предположил, что из-за развития технологий в ближайшие годы рынок книжных переводов «ждёт серьёзный передел». Но касается это пока только нон-фикшна.
Читать на dev.by