«С Польшей соприкасаюсь только в ужонде». Как айтишники устроили себе Беларусь вне Беларуси
Нашли айтишников, которые организовали для себя Беларусь за пределами Беларуси и почти не соприкасается с реальностью в новой стране. Узнали, как это.
«Кредитный „дарадца“ — беларус, и агент по недвижимости тоже»
— Живу в Гданьске, работаю с беларусами, хожу на дни рождения к беларусам, выходные провожу в компании беларусов. Стригусь у беларуски, а жена делает маникюр у беларуски.
Зефир бобруйский беру в украинском магазине, а пельмени и сало — у одного беларуса, который делает их сам и продаёт через телеграм-чат. А ещё у беларусов можно заказать суши. Я пока не пробовал, но соседи всё время там берут.
В итоге с Польшей я соприкасаюсь только когда хожу в бедронку, а ещё когда хожу в ужонд.
Польский я учу — но чуть-чуть, больше чтобы понимать местных. Соприкасаться с Польшей особого желания нет, так как все потребности в общении и по другим направлениям закрыты. Летом пару раз звал соседа по офису, поляка, на барбекю — но он всё время отказывался, говорил, что после ковида они намного меньше общаются со всеми. Но когда он «вернётся к прежней жизни», мы обязательно сходим.
Иногда моих детей в детском саду приглашают на дни рождения поляки — домой или в кафе, или в игровую зону в торговом центре. Но у них не прнято, как у нас, — тусить с другими родителями, пока дети играют. Они просто оставляют ребенка в кафе или в квартире и уезжают, а потом забирают, когда праздник заканчивается. Здесь считают, что праздник для детей, а ты просто его привёл и забрал.
Кстати, когда наши попадают на такие дни рождения, — они рвут все шаблоны. Мой сосед из Минска недавно водил ребёнка на детский праздник: он пришёл с женой, они принесли вино. Рассказывал, что поляки не ожидали такого «захода», но подстроились — и все приятно провели время, вроде.
Я ещё не определился, где осесть, возможно, нам придётся ехать дальше — туда, где клиент. И это тоже причина, почему я серьёзно не учу польский. Зато мои дети уже через полгода общались по-польски почти без акцента.
«Увечары я паехаў на красфіт — там таксама займаюцца беларусы»
— Беларусь не адпускае нават у Вiльнi. Мы перавезлi сюды сваю маленькую IТ-каманду. У сераду працавалі ў «Iмагуру»: тры нашыя супрацоўнiкі, адзiн былы калега i адзiн знаёмы дата-саентыст — усе беларусы. Потым увечары я паехаў на красфіт — там таксама займаюцца беларусы.
У чацвер працаваў з іншага каворкінга, у знаёмай IТ-каманды з беларускімі каранямі, а ўвечары мы паехалі на трэніроўку сваёй беларускай каманды па футболе. У пятніцу на раёне сустрэў сябра, які паказваў сваёй мацi модны раён Паўпіс. А ў нядзелю мы хадзiлi на мерапрыемства «Вершы на асфальце» ад Хадановіча і яшчэ набылі 5 квіткоў на канцэрт Вольскага ў Вільні.
«Dzień dobry», «dobry wieczór», «Ile to kosztuje» — максимум, что я использую
— Так получилось, что, живя в Польше, я минимально использую польский. Общаться по-польски приходится:
- когда я выгуливаю собаку — и поляки меня о чём-нибудь спрашивают;
- когда в магазине встречаю продавца-поляка, что сейчас бывает нечасто.
«Dzień dobry» и «dobry wieczór», а также «Ile to kosztuje» — это максимум, который я использую для общения. Но оговорюсь: это не касается тех случаев, когда я иду в ужонд или какие-нибудь учреждения. А ещё в кафе — там я общаюсь и по-английски, и по-польски.
Не раз поляки напоминали мне в смол-токах на улице: если живёшь в Польше — будь добр общайся на нашем языке. Но я не знаю, в какой стране буду жить, например, через 3 года, поэтому мы с женой сейчас не инвестируем в изучение польского языка. Походили на курсы, выучили базу — и пока всё.
Когда я встречаю ребят из Беларуси или Украины — общаюсь и по-русски, и по-беларуски, и по-украински.
Что ещё беларуского в моей повседневной жизни — еда, хоть это и редкость. До войны с ней было проще, беларуские продукты продавались в местных магазинах, сейчас — всё сложнее.
Недавно у нас гостили родители. Незадлго до поездки они ходили по магазинам и звонили нам постоянно: «Брать — не брать?»
Недавно у нас был квест: искали сладкие кукурузные палочки. Нашли — но украинские. То же самое с овсянкой. Со специями — однако в этом случае спасают грузинские лавочки. Кстати, когда мы ездили в Берлин, нам показывали магазинчик, в котором продавались беларуские продукты — остатки.
У нас во Вроцлаве культурная движуха слабенькая. Тем не менее к нам приезжал J-Морс — ходили на концерт. Здесь есть комьюнити от ребят из Мозыря — мы были у них на мастер-классах по гончарной лепке. Плюс здесь много квиз-пабов от ребят, что переехали из Беларуси.
Мы общаемся с другими беларусами в чатиках, встречаемся вживую. С поляками — в меньшей степени из-за языкового барьера, который мы не стремимся перепрыгнуть. У нас в подъезде живёт три украинских семьи и одна беларуская — это мы, остальные семей 10 — поляки. С этими украинцами мы общаемся каждый день.
Делитесь своими историями в комментариях.
Читать на dev.by